斗茶这种习俗始于唐代,当时称为“茗战”,后盛行于宋代,始称为“斗茶”。苏东坡诗云:“胜者登仙不可攀,输同降将无穷耻。”这种习俗在全国各地大部式微,而在乌龙茶的故乡、铁观音的发源地安溪,这一民俗与茶叶一起繁衍生息,经久不衰。目前,正值秋茶上市的季节,如果你走进茶乡安溪,就能切身体味到无处不在的“斗茶”习俗。参加斗茶的人,要各自献出所藏名茶,轮流品尝,以决胜负。比赛内容包括茶叶的色相与芳香度、茶汤香醇...
查看全文 >
重器:《环龙三足 》国大师·周桂珍制作,高海庚设计,冯其庸装饰,融合三位大家所长的精品以鼎为型,以龙和之环佩高处,三足鼎立……...
查看全文 >
高海庚大师的竹鼓…晚上又开眼了,这竹的气真是太通了…非卖品,发出来给壶友们一起涨涨眼,真的是绝了…这类竹器,大家要先看竹的气,这股子劲,是不是利落,是不是有动感的弯曲,是不是通过壶嘴壶身和壶把的线条,能够有一种埋于土壤中的贯通。然后大家再看看这把壶肩膀处的处理,一个缓缓下落的弧面圆润饱满,仿佛就是当季的竹子那种吸饱了雨水的感觉。壶口下方脖子的隐性处理多么地自然,没有一丝脱节的感觉。壶身中部微微的...
查看全文 >
海外有多种语言文字的《茶经》译本,从这一现象中,也可以看到《茶经)的影响。顾渚山下建造的大唐贡茶院景区据笔者的不完全了解,多年以来,特别是到上个世纪后半期,海外共有日、韩、德、意、英、法、俄、捷克等多种文字《茶经》版本刊行。这对于中国传统文化的经典来说,也很罕见。除了儒家与道家的少量经典之外,也是不曾有什么个别经典有过如此众多的文字翻译印行流传。多种文字版本中,日文本《茶经》版本最多。据日本学者统...
查看全文 >
How do you think about the price?France Export Version(銷法沱)是否有Chinglish的味道?Yunnan Tuocha By Xiaguan Export To France means Tuocha For France Market Only.蘇富比拍賣有關銷法沱保健功能的歷史描述性文案還是很用心凸顯專業精神的,但也有失誤,“Xiaf...
查看全文 >
浅谈“黑茶”一词的英文翻译汪勇 茶名是茶叶的名片,也是世界了解中国茶叶的窗户,茶名的正确翻译对于外语读者了解中国茶文化至关重要。“黑茶”一词的英文翻译,由于种种原因,至今仍存在着争议。 被“红茶”占用了的“black tea” 说到“黑茶”一词的英文翻译,很多人会想到“black tea”,但令人遗憾的是它被红茶占用了,现实中,红茶在英语中并未被直译为“red tea”,而是由“black te...
查看全文 >